|
|  |
|
On dit bien : l'Allemagne, la France, la Grande-Bretagne, l'Australie, l'Indonésie, l'Arabie séoudite, l'Autriche, le Liechtenstein, l'Ecosse, le Canada, l'Espagne, l'Italie, le Luxembourg, le Portugal, la Suisse, la Tunisie, l'Algérie, le Maroc, la Chine et - dans le coin - le Liban, la Jordanie, la Syrie, le Koweit, etc. Donc je ne vois pas de raison pour ne pas dire également l'Israël. Question de logique, bordel ! |
| |
|
Vous pouvez dire sans-papiers, mais il est préférable d'utiliser le mot adéquat, qui est clandestin. Vous pouvez dire multiculturel (comme si l'Europe ou même la France n'étaient pas essentiellement multiculturelles), mais si vous voulez dire islamisé, cessez d'avoir la frousse et écrivez islamisé. Vous pouvez parler du manque séculaire de solidarité entre les noirs, mais il sera tout de même sacrément plus honnête de parler du manque séculaire de solidarité entre les hommes. Et ne dites pas : il ne faut attendre de reconnaissance d'aucun connecté. Dites directement : il ne faut attendre de reconnaissance de personne.  |
| |
|
Aujourd'hui : par rapport à. Cette locution a été choisie par le Haut Comité pour la Novlangue, avec au niveau de, pour représenter indistinctement toute forme de relation, en lieu et place des locutions existantes. On utilisera avantagement l'une comme l'autre en alternance avec le mot passe-partout problèmes (l'idéal étant d'en parler à la voix passive, quand c'est possible). Voici quelques exemples : Je rencontre des difficultés financières : J'ai des problèmes par rapport à l'argent. Je suis régulièrement en retard : J'ai des problèmes au niveau des horaires. Le salariés vont s'opposer à ce projet : Ce projet va rencontrer des problèmes par rapport à la base. La délinquance ravage les cités : Les cités ont des problèmes au niveau de la délinquance. Etc. 15:50, face à LCP |
| |
|
Pouvez-vous, en ayant lu le paragraphe suivant une ou deux fois seulement, déterminer avec certitude si l'AKP est POUR ou CONTRE le port du foulard dans les universités turques ? Merci, Yahoo... "En Turquie, l'AKP passe à la contre-attaque sur le foulard L'AKP, parti au pouvoir depuis six ans en Turquie, a estimé vendredi soir au terme d'une longue réunion que la Cour constitutionnelle avait violé la Constitution en invalidant la réforme qui levait l'interdiction de porter le foulard islamique dans les universités. >> lire la suite" http://fr.news.yahoo.com/rtrs/20080606/twl-turquie-foulard-bd5ae06.html |
| |
|
Lu sur le Web : "Le foulard islamique - le türban comme l’appellent les Turcs" Il semblerait que le rédacteur ignore que le mot turban est bien français, et depuis des décennies; qu'il est superflu (süperflü ?) de lui adjoindre ce tréma puisque celui-ci ne possède aucune valeur indicative de prononciation ni de désambiguïsation; que son usage est peut-être admissible, mais en turc seulement, afin de marquer la différence avec un son "ou"; et que dans ces conditions, si l'on écrit "türban", il faut être un peu logique et écrire aussi "türc". Arf ! http://www.liberation.fr/actualite/monde/330141.FR.php |
| |
Page 1
Suivant >>
Blog mis à jour le 07/10/2008 à 05:27:16
|  |