|
|  |
|
Lorsque j’étais petit et beau J’avais la rose pour demeure Et les vastes mers pour sources La rose devint blessure Et les sources soif - Ai-je beaucoup changé ? - Je n’ai pas beaucoup changé Lorsque nous reviendrons comme le vent A notre demeure Regarde bien mon front Tu verras que la rose est devenue palmier Tu verras que les sources sont devenues sueurs Tu me retrouveras comme lorsque J’étais petit et beau Extrait de "Rien qu’une autre année", traduit par Abdellatif Laâbi, Les éditions de Minuit, 1983, page 56 Mahmoud Darwich
|
| |
|
DISPOSITONS POÉTIQUES Les étoiles n’avaient qu’un rôle : M’apprendre à lire J’ai une langue dans le ciel Et sur terre, j’ai une langue Qui suis-je ? Qui suis-je ? Je ne veux pas répondre ici Une étoile pourrait tomber sur son image La forêt des châtaigniers, me porter de nuit Vers la voie lactée, et dire Tu vas demeurer là Le poème est en haut, et il peut M’enseigner ce qu’il désire Ouvrir la fenêtre par exemple Gérer ma maison entre les légendes Et il peut m’épouser. Un temps Et mon père est en bas Il porte un olivier vieux de mille ans Qui n’est ni d’Orient, ni d’Occident Il se reposer peut-être des conquérants Se penche légèrement sur moi Et me cueille des iris Le poème s’éloigne Il pénètre un port de marins qui aiment le vin Ils ne reviennent jamais à une femme Et ne gardent regrets, ni nostalgie Pour quoi que ce soit Je ne suis pas encore mort d’amour Mais une mère qui voit le regard de son fils Dans les œillets, craint qu’ils ne blessent le vase Puis elle pleure pour conjurer l’accident Et me soustraire aux périls Que je vive, ici là Le poème est dans l’entre-deux Et il peut, des seins d’une jeune fille, éclairer les nuits D’une pomme, éclairer deux corps Et par le cri d’un gardénia Restituer une patrie Le poème est entre mes mains, et il peut Gérer les légendes par le travail manuel Mais j’ai égaré mon âme Lorsque j’ai trouvé le poème Et je lui ai demandé Qui suis-je ? Qui suis-je ? Par le défunt Mahmoud Darwich, Décédé le Samedi 09 Août 2008, 22h43 Traduction de l’arabe par Elias Sanbar
|
| |
|
Dans vos yeux J'ai lu l'aveu de votre âme En caractères de flamme Et je m'en suis allé joyeux Bornant alors mon espace Au coin d'horizon qui passe Dans vos yeux. Dans vos yeux J'ai vu s'amasser l'ivresse Et d'une longue caresse J'ai clos vos grands cils soyeux. Mais cette ivresse fut brève Et s'envola comme un rêve De vos yeux. Dans vos yeux Profonds comme des abîmes J'ai souvent cherché des rimes Aux lacs bleus et spacieux Et comme en leurs eaux sereines J'ai souvent noyé mes peines Dans vos yeux. Dans vos yeux J'ai vu rouler bien des larmes Qui m'ont mis dans les alarmes Et m'ont rendu malheureux. J'ai vu la trace des songes Et tous vos petits mensonges Dans vos yeux. Dans vos yeux Je ne vois rien à cette heure Hors que l'Amour est un leurre Et qu'il n'est plus sous les cieux D'amante qui soit fidèle A sa promesse… éternelle Dans vos yeux. Gaston COUTÉ (1880-1911) |
| |
|
J'ai presque peur, en vérité, Tant je sens ma vie enlacée À la radieuse pensée Qui m'a pris l'âme l'autre été, Tant votre image, à jamais chère, Habite en ce cœur tout à vous, Mon cœur uniquement jaloux De vous aimer et de vous plaire ; Et je tremble, pardonnez-moi D'aussi franchement vous le dire, À penser qu'un mot, un sourire De vous est désormais ma loi, Et qu'il vous suffirait d'un geste. D'une parole ou d'un clin d'œil, Pour mettre tout mon être en deuil De son illusion céleste. Mais plutôt je ne veux vous voir, L'avenir dût-il m'être sombre Et fécond en peines sans nombre, Qu'à travers un immense espoir, Plongé dans ce bonheur suprême De me dire encore et toujours, En dépit des mornes retours, Que je vous aime, que je t'aime !
|
| |
Page 1
Suivant >>
Blog mis à jour le 10/10/2008 à 20:26:55
|  | |